[音樂劇] 歌劇魅影 :: 音樂劇狂熱年的最後一瞥

pa100x35.gif本文獲選為2005年2月22日艾瑪美食生活頻道的網摘,感謝智邦生活館網摘頻道編輯推薦

這是我的音樂劇狂熱年最後一齣、也是最重要的一齣音樂劇。

國家劇院的規格實在很小,內部的大小跟外表看到的富麗堂皇不成比例,本來以為國家劇院為了歌劇魅影翻修內部,會順便連觀眾座椅也更新,但結果並非如此。

不曉得劇院的舞台大小是不是符合魅影原版演出的需要,總覺得舞台小了些,但舞台深度卻很驚人,讓整個佈景很有層次感,不過不曉得是不是因為先看過電影版的因素,那個會急速掉落的吊燈,在大小和掉落的速度,都令我非常失望,並非預期中的豪華,而吊燈的掉落甚至有點卡卡的,讓人有些錯愕,現場連一點驚呼聲都沒有,更不用說在吊燈下方的觀眾,可能連吊燈經過頭頂的感覺都沒有,不曉得是不是製作團隊故意把吊燈的速度減緩,影響到了戲劇效果。

舞台非常華麗且變化多端,比較起這一年來看的音樂劇,歌劇魅影的舞台可謂是奇觀,換幕迅速讓人目不睱給,很巧妙的利用各種視覺的位差形成一種奇幻的效果,這是電影版裡所享受不到的舞台特效。

我最喜歡的景是地下湖,當六個排列由前而後,由高至低的燭台從舞台兩側出現時,配合乾冰的搭配,魅影和克莉絲汀划船的場面真是天衣無縫,視覺的效果好極了。張學友的雪狼湖裡,阿狼和小雪也有划船的景,很顯然是師法此劇,只是從他們背後打的燈光破壞了觀眾的視覺,也讓整個陸上行舟的特效顯得假了些,不如歌劇魅影來得順暢平滑。

真得很佩服歌劇魅影的舞台設計師,把舞台的特效魅力發揮的淋漓盡致,不過還是有些特效看起來有些過時,包括三不五時冒出來讓人眼睛都睜不開的火焰(目的就是換景),還有墓園一幕魅影手中持的手扙間歇性噴出的小火花,讓我覺得有種魅影在玩仙女棒的感覺,頓時不禁菀爾。

我也很喜歡化妝舞會那一幕,那一幕拉開時,作妝舞會的演員和假人站在扇形的歌劇院樓梯時,觀眾群中有人發出驚呼聲,因為實在太華麗了,太眩目了,我在心裡也暗暗的驚呼了一聲,另外心裡想的是,這樣的服裝顏色如此繁複,怎麼不會覺得舞台混亂?反而呈現出一種華麗又和諧的美感,這個視覺感受恰巧與之前堅持話劇的服裝顏色要單純的想法相反,這部份可能必須重新建構對服裝設計的認知才行。

說完了佈景,再來說說這次主唱的幾位演員,扮演魅影的Brad Little,這位「小」先生的歌唱實力果真不容「小」覷,是全場裡最有氣勢的演員,聲音渾厚有力,讓柔的時候柔,讓硬的時候硬,不論音色和音量都是上上之選,甚至是肢體動作都很確實的表演出魅影那種殘缺的人格,尤其是手部和走路方式,都很接近原版麥可克勞佛的表演方式,既殘酷又甜蜜,這種危險的感覺是電影版魅影所沒表現出來的部份。

飾演克莉絲汀的Marni Raab就唱得不太好了,雖然她的聲音很漂亮,但部份音準似乎有些問題,但更令人失望的是她詮釋歌曲的情感,整場演出就屬她唱歌最沒感情,只感覺到她聲音不錯,但完全無法從歌聲中感受到克莉絲汀對子爵或魅影的感情,覺得她很敷衍的唱完整場,比起魅影的敬業演出,我覺得Marni Raab詮釋的克莉絲汀是失敗的。

飾演拉鳥爾子爵的John Bowles也是我挑剔的對象,覺得他的舞台表現非常的生澀,令人感覺他信心不足,聲音的表演也很扁平,高音的部份總讓我想起唐老鴨,雖然節目冊裡他的經歷很輝煌,還參與過韋伯在北京的音樂會(費翔主唱的那次),不過他的表現顯然還不夠好。

還有飾演梅格的韓國演員魯智賢,雖然是個大配角,但其實她的戲份很重,出場的時間多過於魅影,她的聲音還算甜美,芭蕾身段也很棒,只是有些時候聲音小了一些,她的東方人身高在同劇的西方人中,顯得相當的嬌小,有時若站在人群後,會讓人忽略她的存在,全劇中她的表演算是中規中矩。

再來說說紀念品,這是每場音樂劇,我都必買的東西,不過歌劇魅影的商品訂價真的很貴,節目冊一本要五百元,雖然印刷材質不錯,但裡面也不少廣告頁,一件T-shirt要價八百塊起跳,但質料和印刷圖案的品質卻沒有相對的提升,就連一張兩百塊的海報,也沒有捲好,反而鬆鬆垮垮的,一壓就扁,不過難得吧,我就不計較這麼多,還是買了吧!我想大部份買這些商品的人也跟我的想法一樣。

回顧這一年來看的音樂劇:

鐘樓怪人:舞台效果令人驚艷,果真是新世代的音樂劇,成功擺脫韋伯音樂劇的影子。但過新的表演方式,失去了應屬於那個時代的氛圍。

梁祝:很接近百老匯水準的自製音樂劇,音樂水準高,但演員表現、唱歌技巧、佈景都還有很大的進步空間,真的期望未來還有機會重新製作此劇,至少舞台別那麼陽春,會讓全劇更有看頭。

雪狼湖:可以直接搬到百老匯演出的音樂劇,走的是韋伯音樂劇的風格,不論服裝、佈景、演員表現都是上乘,但有太多著名音樂劇的影子在裡面,許慧欣的表現令人驚艷,是值得期待的歌手,可惜的是,我聽的那場張學友的聲音是啞的。其實我也很期待陳奕迅來唱阿狼這個角色,不過這仍屬傳言。

歌劇魅影:除了演員有稍許睱疪之外,音樂和佈景實在沒什麼好挑剔的,超越上述音樂劇太多,難怪連演二十年不綴。

未來非常期待「悲慘世界」來台演出,畢竟比起韋伯的音樂劇,此劇更得我心。

18 thoughts on “[音樂劇] 歌劇魅影 :: 音樂劇狂熱年的最後一瞥

  1. 部落格版主:

    您好!我是智邦生活館的編輯。智邦生活館首頁改版新推出編輯推薦-網摘精選單元。在網路上四處為網友們精挑細選好文章。今日拜讀此篇文章,欣賞其中的筆調和觀點,將其選為 2005年2月22日艾瑪美食生活頻道的網摘 (http://digest.url.com.tw/amarylliss/),與網友們分享。我們推薦如果造成你的不便,煩請回信告知。如需好文貼紙,請至 http://digest.url.com.tw/amarylliss/sticker.php 謝謝您!

    敬祝 平安

    智邦生活館網摘頻道編輯 敬啟

  2. 「現場連一點驚呼聲都沒有,更不用說在吊燈下方的觀眾,可能連吊燈經過頭頂的感覺都沒有,不曉得是不是製作團隊故意把吊燈的速度減緩,影響到了戲劇效果。」

    台灣受限於舞台,燈掉落的方向是由觀眾席向舞台掉落。
    我印象中英國的是往觀眾席方向落下,至少在英國看的那一次,我嚇到了!

  3. To 路人:

    我就猜一定是台灣的舞台不合標準,所以吊燈才會那麼不夠「驚嚇」,真的很可惜,緩緩降落的吊燈讓我感覺那一幕結束的很草率,有機會再到國外看原汁原味的吧!

  4. 我根本就覺得是Brad一個人在獨撐場面啊!版主對幾個演員的點評深得我心!!!這次如果不是Brad的渾厚嗓音十分十分出色,這個劇在聲樂方面可說是完全遜掉了….
    網路上有人評價他的魅影太兇,不過我倒是覺得現場就是要有這樣的Power才會有感染力…
    不過說到動作跟麥可克勞佛一樣…其實基本上世界各地的魅影應該都差不多,這是音樂劇世界標準化的結果~~~就連魅影脫掉外套後摸頭髮的那個動作….也是當年麥可克勞佛在某次演出中因為耳麥鬆了而不著痕跡的調整,後來導演看著覺得不錯就把這個動作留下來了…@@

    對了~您提到John Bowles在北京參加的那場音樂會…老實說~各界對那場評價都不高,所以真的不能代表什麼,比起韋伯五十歲生日那場,北京那場就好像扮家家酒~~

    弔燈墜下部分我早有心理準備,這一幕只有在英國原始的女皇陛下劇院才是原汁原味,而且其實我一直覺得弔燈不是重點….台灣媒體卻一直強烈放送這件事,所以2/19弔燈出問題沒墜落而有觀眾要求重演時,Brad Little很驚訝~因為沒看過有哪個地方的人這麼在乎這件事…@@

    至於雪狼湖,我有去看,我給的評價極低,一方面演員全是流行歌手,用的唱腔都是流行歌唱法,所有曲目也都是流行風格,非常不夠水準,另外~幾位女角表現ok,我卻覺得張學友表現平平,聲音沒有層次,還有全體合唱部分極度讓人失望,只靠幾個女角獨撐感覺很弱…
    我是覺得這劇像是張學友的個人show啦~說句不中聽的…聽不出這位"歌神"神在哪裡,在流行歌手中算不錯,若是去百老匯….估計連個跑龍套都混不上….>我根本就覺得是Brad一個人在獨撐場面啊!版主對幾個演員的點評深得我心!!!這次如果不是Brad的渾厚嗓音十分十分出色,這個劇在聲樂方面可說是完全遜掉了….
    網路上有人評價他的魅影太兇,不過我倒是覺得現場就是要有這樣的Power才會有感染力…
    不過說到動作跟麥可克勞佛一樣…其實基本上世界各地的魅影應該都差不多,這是音樂劇世界標準化的結果~~~就連魅影脫掉外套後摸頭髮的那個動作….也是當年麥可克勞佛在某次演出中因為耳麥鬆了而不著痕跡的調整,後來導演看著覺得不錯就把這個動作留下來了…@@

    對了~您提到John Bowles在北京參加的那場音樂會…老實說~各界對那場評價都不高,所以真的不能代表什麼,比起韋伯五十歲生日那場,北京那場就好像扮家家酒~~

    弔燈墜下部分我早有心理準備,這一幕只有在英國原始的女皇陛下劇院才是原汁原味,而且其實我一直覺得弔燈不是重點….台灣媒體卻一直強烈放送這件事,所以2/19弔燈出問題沒墜落而有觀眾要求重演時,Brad Little很驚訝~因為沒看過有哪個地方的人這麼在乎這件事…@@

    至於雪狼湖,我有去看,我給的評價極低,一方面演員全是流行歌手,用的唱腔都是流行歌唱法,所有曲目也都是流行風格,非常不夠水準,另外~幾位女角表現ok,我卻覺得張學友表現平平,聲音沒有層次,還有全體合唱部分極度讓人失望,只靠幾個女角獨撐感覺很弱…
    我是覺得這劇像是張學友的個人show啦~說句不中聽的…聽不出這位"歌神"神在哪裡,在流行歌手中算不錯,若是去百老匯….估計連個跑龍套都混不上….>

  5. 小琦,你真的好有研究哦~
    讓我突然覺得我的本文有些相形見絀…囧

    btw,我也很喜歡Colm Wilkinsonㄟ,最喜歡他的「變身怪醫」,「悲慘世界」的尚萬強若不是他唱的,就好像少了靈魂一樣!

  6. 好有研究不敢當啦…只是沒事就到處看新聞找資料~就跟看八卦一樣好玩~呵呵~^^
    你寫得很棒耶!從來沒看過哪個人的網誌有這麼多音樂劇的東西~~~好喜歡!!!

    挖哈哈~又看到有人喜歡寇叔啦~喔~我本來以為自己不會再當誰的FAN了,結果一聽完他唱….整個醉了!
    我也超喜歡"變身怪醫"的啊~覺得Colm的表演張力很大,像"悲慘世界"前半段和後半段他的唱腔就差很多~還有"變身怪醫"裡面他一整個走溫柔路線~~~
    最近想要去訂他2002年的一張專輯,那張裡面是他翻唱多首藍調和搖滾歌曲~~~
    我以前都不敢相信他是愛爾蘭搖滾歌手出身的,一聽他那張的試聽片段….服了!呼~又是完全不同的唱腔啊!

    贊成你說的~悲慘世界沒有他就好像少了靈魂似的….這就是我對CSR版本極度不滿意的地方~~~讓我到現在都很猶豫到底要不要買….>

  7. 真高興在這邊看到那麼多音樂劇同好~!!!^___________^
    我也超愛Colm Wilkinson!!!!!!
    看了悲慘世界十週年紀念演唱會DVD後,
    瘋狂愛上此劇及寇叔!!!
    他真是車中的勞斯萊斯、音樂劇中的史恩康納萊呀!!!
    這把年紀扮演起劇中角色亂有魅力一把!
    真希望悲慘世界趕快來台上映呀!!!!!!

  8. @Jasmine,你對寇叔的比喻真棒!

    看了這麼多音樂劇,我始終只期待悲慘世界來台演出,聽說大陸那邊在搞中文版的悲慘世界,可是我希望到時候來台不要是中文版才好。 :sad:

  9. 版主~恐怕要讓你失望了~
    老麥說,如果中文版悲慘世界成功,他預備進行亞洲巡演,第一站將會選擇台灣….
    我聽了都不知道該哭還是該笑….@@
    怎麼當初寇叔去上海的時候他就不會想到順便來台灣巡演一下!?可惡….

    順道附錄一下現在世界上幾個悲慘世界劇組的狀況~
    1.百老匯復排版於去年11月開演,今年三月七日將Lea Salonga請來飾演Fantine,十月二十三日再請Judy Kuhn接替Lea,整個就是Fantine十週年化….@@
    另外,10月23日,百老匯劇組也與倫敦劇組互換Valjean,所以目前在百老匯劇組演出的是二十年來最獲好評的Valjean—John-Owen Jones
    老麥前幾天宣布,百老匯復排版將於明年1月6日舉行告別演出

    2.倫敦劇組從02年JOJ回鍋後就一直由他擔綱演出Valjean,今年十月與百老匯的換角是倫敦劇組的一大損失,再加上目前演出的Queen’s Theatre即將整修,因此有傳言指出老麥有意在今年或明年年底讓《悲慘世界》告別倫敦,結束長達22年的連演紀錄~
    不過這項消息老麥官方並未直接證實,估計老麥還在評估要不要捨棄這個對他個人而言意義相當重大的一部劇~

    3.中文版《悲慘世界》的製作引起世界矚目,老麥對這項封山之作可謂全力以赴,不但在倫敦的節目冊上大力宣傳,也與中國官方簽訂正式的合作契約~
    目前中文版的籌備進度,歌詞方面已全數翻譯完畢,正積極進行選角計畫,不限定學院出身專業者,凡事有興趣的人都可以參加試鏡~
    預計明年八月在中國正式上演,但由於合約之故,首演地點將從上海改至北京~

  10. @小琦,謝謝你跟我分享這麼多關於悲慘世界的最新消息,看來我這個迷當得很不稱職 :mrgreen:

    聽你這麼一說,我想中文版來台的機會大增,可是~~~可不可以不要啊,我怕我心目中的悲慘世界會被毀了,到時候我的世界就真的悲慘了!

    我害怕對岸的中文翻譯品質(如果你曾聽過費翔唱過的那張音樂劇專輯就知道了),那可不是用「悲慘」二字可以形容的,一點兒都不優美,如果唱腔又是充滿了京片子的捲舌音,我不知道該把此劇當做法國大革命,還是人民解放軍……

  11. @米老鼠,京片子的發音純屬個人猜測,往好的方面想,既然都跟老麥(借用小琦的說法)簽約了,老麥應該會控制品質才對,搞不好會很不錯,而且大陸那邊已經有專門科系在培養音樂劇人才了。

  12. 話說我覺得大陸人會很喜歡《悲慘世界》的一個理由是因為革命軍的旗子是紅色的!?
    哈~沒有啦~其實整個故事本來就帶了一些社會主義的色彩~

    之前我有看過尚未完全定稿的中文譯詞…痾…有一點恐怖是真的…好一點的是他們不全是官方在翻譯,翻完後都會交給我們確認一下有沒有嚴重需要修改的東西~
    不過我最近一直在想啊~《悲慘世界》都已經翻譯成20多種語言了,也就是說其實她每到一個地方都會譯成當地的語言,那為什麼日本這麼多年來都是歡喜迎接日文版的音樂劇,甚至大陸人也個個引頸期盼中文版的誕生,卻只有台灣人對於中文版的反彈很大呢?
    自己檢討了一下,覺得某種程度來講這牽涉到台灣人並不認同自己的文化…

    當然啦~話是這麼說~但是我心裡還是怕怕~
    《悲慘世界》的內容主線帶有西方基督教文化的色彩,中文翻譯並不一定能準確得翻出精髓~
    事實上英文歌詞是整部劇的一大賣點,Herbert填詞填得之精準啊~許多歌詞都帶有強烈的象徵和暗示意義,這些都是要熟悉基督教文化才有辦法理解的~(這也是十週年翻譯的一大敗筆,很多東西沒翻好,很可惜~)

    唉~話說我對老麥的把關信心不大的說,他頂多只能分出誰的聲音好不好,應該還沒能力分出京片子吧…還有~其實中文翻得怎樣大概也就我們自己知道~老麥的中文應該還沒好到能幫我們把關歌詞吧…
    唉~看來我們還是行李打包一下,趁百老匯復排版下檔之前飛趟紐約吧~好歹是英文的又是王牌JOJ演出…怎麼說都會比中文版好~~~><

  13. @小琦,你有參與中文版的翻譯嗎?怎麼那麼好,還可以過目翻譯稿?

    你真的是財力雄厚ㄟ,包袱款款就可以出國看音樂劇,真好!我頂多只能買張車票到台北而已。

    看來我只能看中文版的悲慘世界了……

  14. 不算真的有參與啦…(人微言輕的台灣人~)
    而且我最多只能說出哪裡不好,很難提供什麼真的很好的東西~@@
    老麥之前有考量到不能光是官方自己翻得很高興,所以初稿都會發上來給劇迷過目一下,然後可以提建議,因為大陸音樂劇的民間組織相當嚴謹而完善,甚至比大陸官方更有對音樂劇的遠見和熱情,因此跟老麥有不少的合作,譬如老麥負責籌劃音樂劇的誕生,而民間組織就負責做推廣教育和宣傳。去年悲慘世界21週年破紀錄時,我們論壇老大也獲邀出席只有內部人員才能出席的慶功宴,還跟寇叔和JOJ合照~羨煞我們這些小老百姓~

    痾…我說包袱款款是說著玩兒…哪有這麼容易…><
    在國內發瘋我媽也就睜隻眼閉隻眼了,要瘋到去美國,別說我媽不准,我自己也覺得心裡難安…
    不過百老匯現在的狀況是真的很值得去的…JOJ領銜是絕對品質保證,只要你忽略掉合唱和樂團的水準就行了…@@

  15. @小琦,原來如此呀!有任何關於悲慘世界的內幕消息^ ^,一定要在你的部落格上昭告天下喔~不管是哪一版的,我都用力期待著。

    我還是努力存錢好了,哪天發瘋了,就直接飛到美國,然後泡著百老匯裡再也不要出來了。 :mrgreen:

發表迴響

您的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

*


*

您可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <pre lang="" line="" escaped="" highlight="">